こんにちは!チャンです。

Vầylà hôm nay đã là ngày cuối mình thực tập tại đây rồi.Một tuần sao mà nhanh quávậy trời.
もう、今日は最後の実習日です。
一週間、本当に短かったと感じています。
 

Vàhôm nay mình được dẫn đi lên KANBODAI,tới hội hướng dẫn viên tình nguyện,tới ngắmmiệng núi lửa,và miền nam Aso nơi đã chịu ảnh hưởng nặng nề củađộng đất năm 2016.
今日は、大観峰、阿蘇神社で阿蘇ジオパークガイドさんの案内、そして、火口に道の駅阿蘇のスタッフの方と行ってきました。
 
イメージ 1


 Hômnọ,nhân viên của chỗ mình thực tập có mách rằng:Nếu lầm có điều gì bận tâm chỉcần leo lên tới đây là bao nhiêu bận tâm,muộn phiền sẽ tan biến.Cho nên,dù chỉlà một lần mình cũng muốn được tới nơi đây.Và cuối cùng,hôm nay mình đã đượclên và ngắm.
この前、道の駅阿蘇のスタッフさんから、
「悩み事があれば、大観峰に行くと、悩みが消える」って聞いていたから、一度行きたいなあと思っていました。やっと行けました。
 
Khimà vừa mới lên,Nhưng mây giăng khắp lối,tiếc nối lùi lụi.Nhưng vừa mới mở cửaxe ra đáp chân xuống,như có phép lạ,mây như bị đuổi đi xa.Mở ra cho mình nhìnngắm ASO.Thật biết ơn các vị thần của ASO đã luôn dõi theo,và cho mình đượcchiêm ngưỡng vẻ đẹp của ASO:)
最初に大観峰に着くと、雲ばかりで残念な気持ちでしたが、車から降りたとたん、雲が追い払われたようになくなり、だんだん目の前に阿蘇の景色が見えてきました
本当に阿蘇の神様のお陰で、感謝しております
 
イメージ 2


Tạisao mà ASO lại có những góc cảnh đẹp đến như vậy chứ.Khi ấy,mình nói đùa vớingười hướng dẫn là ước gi có cánh cửa thần của ĐORREMON,để mà lúc muốn tớiASO,mình chỉ cần mở cánh cửa ra là tới mà thôi.
なんで阿蘇はこんな景色ができたのって気になっていました。何だか、ドラえもんの「どこでもドア」が欲しくなってきました。「阿蘇に遊びに行きたければ、ドアを開けると、すぐ阿蘇に行ける」と冗談ながら、スタッフの方と話しました。
 
 Tiếptheo,mình được dẫn đến trung tâm Hướng dẫn viên tình nguyện của ASO.Bác kể chomình nghe về lịch sử ASO và đền ASO...Nó giúp mình hiểu ra được rất nhiều điều.Thậtlà may mắn biết làm sao.
次は、阿蘇神社のガイドをされている阿蘇ジオパークのガイドさんのところに行き、ガイドさんから、阿蘇神社や阿蘇の歴史などを色々教えてもらいましたなるほどねーと自分で納得できて良かったなあと思い、嬉しかったです。
 
 Ngaysau đó,thì nhận được thông báo là Miệng núi lửa đã mở,cho vào khách du lịchvào.Nên người hướng dẫn đã nhanh chóng đưa tôi đến chỗ xem miệng núi lửa.
Mặcdù vậy nhưng tại khói trắng bay ra khá nhiều,làm mình không thể ngắm được màuxanh ngọc bích.Nhưng dẫu sao cũng thầm cảm ơn người hướng dẫn đã giúp mình đượctọai nguyện.
ちょうどその時に、火口の規制が解除になったので、急いでスタッフさんと火口に向かって行きました。残念ながら、白い煙がたくさん出て、綺麗な湯だまりの色は見えなかったけど、火口に行けて満足でした。
 
イメージ 3

イメージ 4



 Nơicuối cùng mà mình đến,không phải là là một điểm du lịch,đó là ngôi làng nằm tạiphía nam thành phố ASO.Thực sự mình cảm thấy rất biết ơn...Nếu mà hỏi tại saothì...
Cáchđây khoảng 3 năm về trước khi mà Kumamoto đã xảy ra động đất.Lúc xem ti vi,biếtđược điều đó,mình đã rất muốn đến đây làm tình nguyện,nhưng vì có vài trục trặcnên cuối cùng mình khônh đi được.Kể từ khi đó,mình luôn nung nấu một ngày nàođó,mình sẽ đến nơi đây...Lần này,kết hợp với thực tập,mình đã đến ASO củaKumamoto.Tất nhiên vừa để chiêm ngưỡng vẻ đẹp thiên nhiên của ASO,cũng muốn đượcnghe những câu chuyện về vui động đất,...
 
最後に観光スポットではないところですが、連れて行ってもらいました。南阿蘇村というところです。何より、心からありがたかったです。なぜかと言うと
2016年に熊本では大地震が起きました。その事はテレビを見て知りました。ボランティアに行きたかったですが結局行けなくていつか熊本に行きたいなぁとずっと思っていました。今回、実習として阿蘇に来ることができました。観光スポットももちろん見たかったのですが、阿蘇の被災地や地震の話も聞かせてもらいたいと思っていました。
 
Nơimình tìm về những câu chuyện động đất đầu tiên là ngôi trường đại học Đại Hải.Khudân cư mà yên tĩnh đến lạ lùng.Không nghe thấy tiếng nói chuyện,hiếm lắm mới gặpbóng người....Thay vào đó là tiếng xe tải,tiếng máy móc đang cật lực làm việc đểkhôi phục lại cây cầu lớn.
Trườngđại học nhưng không thấy bóng dáng sinh viên; trạm xe buýt đã cũ và xiêu vẹo”khôngkhí thật ảm đạm và thoáng buồn nhỉ”-mình quay sang nói chuyện với người hướng dẫn.
今日、南阿蘇村の東海大学と阿蘇大橋にも連れて行ってもらいました村なのにし~んとしていて人の声が聞こえず、人の姿は滅多に見えず、代わりに車や機械の音しか聞こえなかったのです。 
大学なのに、学生の姿もない、バス停もボロボロしている
かなしい雰囲気ですねーって私はスタッフの方と話しました
 
イメージ 5



Sốngtrong đất nước chả xảy ra động đất bao giờ.Mình và mọi người đâu thể hiểu đượcsự vất vả,nỗi đau khi mà phải hứng chịu những ảnh hưởng từ động đất.Nhưng hômnay,đã được trực tiếp đến nơi xảy ra vụ động đất kinh hoàng,mình thấy cảm phụccon người nơi đây.Cố lên !!!
なんか
私が住んでいる国は地震がないので、地震の大変さ、苦しさ、悲しさなどあまり分からないですが、今日、実際に地震が起きた場所に行くと、本当に地域の人々を尊敬しました!ガンバレ!
ココロより応援します。
Bằngtất cả trái tim.mình luôn hướng về Kumamoto.Mình nguyện mong,những nơi gánh chịuthiệt hại sẽ nhanh chóng phục hồi trong một ngày không xa.
ほら!曇っている日々に青空が見えている
近い将来、被害を受けた場所が全て復旧・復興することを期待しております。

最後の最後なんですが
いつもご覧下さる方々にココロよりありがとうございます。
 
阿蘇の自然が美味しいです。
阿蘇の人々がフレンドリー親切です。
食べ物も美味しくて、好きになってしまいました。
阿蘇の全て、好きでした。
阿蘇での過ごした瞬間に気持ちが幸せです。
又、阿蘇へお邪魔します!

hello、hello
Không biết có khoảng bao nhiêu người đã 
nhìn thấy,hoặc nghe qua,thậm chí là đã ăn CƠM NẮM THỊT NGỰA NHỒI TRỨNG chưa nhể
また、食べレポでございます!
イメージ 1

皆様、”馬玉おにぎり”を 
見たことや
聞いたことや
食べたことがある方はどのくらいいらっしゃいますか?

Thực tế thì,hôm nay trước khi chọn cơm trưa,mình định ăn cái khác,Nhueng vừa nhìn thấy cái tên”THỊT NGỰA NHỒI TRỨNG “ là mềnh lấy liền.Tại bởi mình thấy nó khá lạ.
実は、今日はこれとは違うお弁当を選ぼうと思っていましたが、店内をザッと見ると馬玉おにぎりが目に付いてしまい、これを選びました。
Nhìn xem,đã to bổ chảng lại còn có 2 cục lận.Đảm bảo mình không ăn hết.
ホラ!このようにデカイですよね!なのに、二個セットです。私だけだと食べ切れないかもしれません。
Quả trứng cũng nằm gọn nhẹ tới phần nửa của cơm nắm.Có điều mà mọi người chú ý nha,bởi trứng khá dễ rơi.Và mình đã làm rơi 1 quả.
玉子はおにぎりの深さの半分ぐらいまでで乗っかっているから、落ちないようにお気をつけください。実は私、うっかりしていたから玉子を一個落としてしまいました…
Cơm nắm được cuốn bởi 1 lớp tảo biển .Mà tảo biển lại có chức năng trong việc chống bệnh huyết áp máu.Hơn nữa,trứng cũng chứa nhiều Protein,cùng với thịt ngựa cùng rất nhiều các loại rau khác được băm nhỏ.
おにぎりだから、握ったご飯を海苔で包んでいます。海苔が血圧に良いと研究者が発表したらしいです。また、玉子はタンパク質がたっぷり、馬の肉も栄養がたっぷり、そして色々なお野菜が細かく混ぜられおにぎりに入っています。
Túm lại đây là 1 thứ ăn đầy dinh dưỡng .Đảm bảo cũng cấp dung lượng đủ cho mọi người đi chơi Aso
やはり、健康的なお昼ご飯ですねー

Hế nhô,hế nhô✌️
Nhật kí thực tập...ngày thứ 4
Vui quá là vui
実習日記…4日目
嬉し限りです。感謝しております。

Đang hí hoáy ngồi sửa bài,cóp ảnh,thì có bác khách nào đó,mang kẹo ra và cho.Và cả người đồng nghiệp mình cũng được nhận.

昨日、(3月3日)のこと…仕事中に、阿蘇のお菓子屋さん「久幸堂」のスタッフの青木さんが和菓子を差し入れで下さいました。うれしい
😂😂😂
ありがとうございました。
道の駅阿蘇のスタッフももらいました。
イメージ 1


Nhìn thật kĩ,ngắm thật lâu mới thấy tên kẹo in trên về mặt trên của kẹo.Nóco tên là:....kẹo công chúa
じっくり見ると表にお菓子の名前が書いてあります。”いも萌え”という和菓子です。

Trong đầu vẫn đang ngu ngơ,chả hiểu sao bác lại tặng mình kẹo????Thì bác mách luôn”Ở nhật,hôm nay là ngày dành cho các bé gái)
(Ở Nhật có phong tục,cứ đến ngày này thì các gia đình có bé gái sẽ trang trí búp bê để đón mừng lễ hội.Cầu mong cho các bé gái sẽ có cuộc sống hôn nhân gia đình viên mãn)
Link phía dưới sẽ giải thích rõ hơn về lễ hội:)
http://www.kilala.vn/…/hina-matsuri-ngay-vui-cua-cac-be-gai…
最初、頭の中で
”なぜ、私にお菓子をくれたのかなあ?”
と考えていましたが、すぐに青木さんから、
”今日は、日本ではおひな様の日だよー”と教えてくれました…

À thì ra,nhật có ngày dành cho bé gái.
Cơ mà,ở Việt Nam không có ngày như vậy.Nhưng lại có ngày dành cho thiếu nhi (1/6 hằng năm ,trẻ con sẽ được nhận kẹo hoặc tham gia các chương trình dành cho Thiếu nhi) 
そうか!日本では「ひな祭り」があります。
ベトナムでは「ひな祭り」はないですが、子供の日があります(毎年6月1日に子供達のために飴をあげたり、イベントを行なったりします) 

và ngày dành cho phụ nữ(20/10 ngày thành lập liên hiệp phụ nữ Việt Nam or 8/3 là ngày phụ nữ thế giới)Vào ngày này thì người phụ nữ,con gái sẽ được tặng hoa hoét,quà các kiểu.

それから、女性の日もあります(毎年10月20日(ベトナム女性の協会記念日) )
又、8月3日は世界の女性の日
どちらもその日に、女性はプレゼントや花束をもらいます。
(ベトナムでの女性の日について詳しく書いているリンクを置いてあります。興味がお持つ方々へどうぞ)
Sự khác biệt về văn hoá cũng hay ha.Ta biết thêm bao điều mới
やはり異文化が面白いですねー
異文化を理解すれば、色々新しいことを知ることができます!

↑このページのトップヘ